Joseph Brodsky en Sylvia Willink bij de onthulling van haar beeld van de dichter.
Joseph Brodsky en Sylvia Willink bij de onthulling van haar beeld van de dichter. Foto: Sylvia Willink

Gedichtenvertaalwedstrijd 2022 gaat nog meer internationaal

Algemeen

HUIZEN - De poëzieavond van Stichting Kunst en Cultuur Huizen en bibliotheek Huizen-Laren-Blaricum slaat dit jaar haar vleugels uit tot ver over de landsgrenzen. Voor het onderdeel ‘Gedichtenvertaalwedstrijd’ kreeg de stichting de laatste jaren namelijk inzendingen uit meerdere landen. 

“Zo zijn er trouwe inzenders uit België, maar vorig jaar kwam daar een internationale school in Roemenië bij”, meldt de organisatie. “De laatste scoorde zelfs een eervolle vermelding met haar vertaling.” 

De kunststichting en de bibliotheek hebben daarom besloten zo veel mogelijk internationale scholen in Europa uit te nodigen om mee te doen.

Poëzieavond
De poëzieavond is mede met subsidie van de gemeente Huizen mogelijk gemaakt en wordt - indien de coronamaatregelen dit toelaten - gehouden op woensdag 26 januari 2022. Traditiegetrouw vindt deze plaats in Theater De Boerderij aan de Hellingstraat.

Eveneens traditiegetrouw haakt het evenement aan in het kader van de Poëzieweek Nederland-Vlaanderen. Voor de huidige editie worden deelnemers gevraagd het gedicht ‘A Song’ van de Russisch-Amerikaanse dichter Joseph Brodsky te voorzien van een mooie Nederlandse vertaling. 

Deelnemers hoeven niet in het Gooi te wonen; iedereen in Nederland en daarbuiten kan meedoen. Na het sluiten van de inzendtermijn op 12 januari 2022 zal een driekoppige jury zich buigen over de geanonimiseerde inzendingen.

‘A Song’
Nol van Bennekom, vrijwilliger voor de Stichting Kunst en Cultuur, licht de keuze voor het gedicht toe: “De belangrijkste reden om de Gedichtenvertaalwedstrijd destijds te starten was onder andere het plezier in poëzie. En ‘A Song’ komt aan taalplezier niets te kort.”

Nol vertelt verder: “‘A Song’ is een liefdesverklaring van de dichter aan de moeder van zijn kind. Beiden moest hij achterlaten toen de Russische autoriteiten hem in 1972 het land uitzetten.

Brodsky begon al snel een nieuwe carrière in Amerika, en ging ook in het Engels schrijven en dichten. Tijdens een diner in Londen met de Britse romanschrijver John Le Carré hoorde Brodsky dat hij de laureaat was van de Nobelprijs voor Literatuur 1987. Hij zei dat hij dubbel trots was, zowel als Rus als Amerikaan.”

Kijk op de website van de bibliotheek bibliohteekhlb.nl voor meer informatie.

Uit de krant