Dichter George Sutherland Fraser schreef 'On A Memory of Beauty', het gedicht dat deze keer moet worden vertaald.
Dichter George Sutherland Fraser schreef 'On A Memory of Beauty', het gedicht dat deze keer moet worden vertaald.

Poëzievertaalwedstrijd 2019: 'On A Memory Of Beauty'

Voor de tiende keer wordt de poëzievertaalwedstrijd georganiseerd. Deelnemers mogen deze keer 'On A Memory of Beauty' vertalen.

HUIZEN De Bibliotheek Huizen-Laren-Blaricum en de Stichting Kunst en Cultuur Huizen organiseren voor de tiende keer hun poëzievertaalwedstrijd. Deze keer mogen deelnemers het gedicht 'On A Memory of Beauty' uit 'The traveller has regrets'uit 1948 van de Schotse dichter George Sutherland Fraser vertalen.

In 2010 was er de eerste poëzievertaalwedstrijd, met als te vertalen gedicht The Human Seasons van John Keats. Aan deze vertaalwedstrijd nemen traditiegetrouw niet alleen inwoners van Huizen, Laren en Blaricum mee, maar de organisatie mocht in het verleden ook vertalingen ontvangen uit heel Nederland, uit België en zelfs uit de Verenigde Staten.

Decennium-editie

In de meeste edities was het te vertalen gedicht gerelateerd aan het thema van de Poëzieweek. In 2019 is het thema 'Vrijheid'. In de komende decennium-editie hebben de organisatoren het thema geïnterpreteerd als de vrijheid om zich deze keer niet aan het thema te houden, maar gewoon te kiezen voor een mooi gedicht dat een uitdaging wordt om te vertalen.

Inzendtermijn

Vertalingen kunnen worden ingezonden tot en met zondag 13 januari 23.55 uur. De jury bestaat uit voorzitter Henk Aertsen, emeritus professor/oud-docent Oudengelse en Middelengelse taal- en letterkunde en literair vertalen aan de Vrije Universiteit Amsterdam (VU), Roxane van Iperen, jurist, publicist, dichter en auteur van onder andere de roman Schuim der aarde en meest actueel de bestseller 't Hooge Nest en Petra Kos, docent Engels aan het Erfgooiers College Huizen en aan de VU afgestudeerd in de Engelse taalwetenschap en literatuur.
Maartje van Weegen presenteert op woensdagavond 30 januari het Kunst en Cultuurcafé in Theater De Boerderij in Huizen en wethouder Marlous Verbeek, wethouder Kunst en Cultuur, maakt de winnaar bekend en reikt de prijzen uit. Janne Schra verzorgt met een aantal muzikanten een optreden en er zijn de al even traditionele muziek- en poëziequiz en een bijzonder muzikaal optreden.

Mooi gedicht dat een uitdaging wordt
om te vertalen

Gedicht

On A Memory of Beauty

How can the heart for sea and stone
Be cumbered, and forget a face
That moved it once to fret and moan-- Forget the woman, see the place?

But was it one or was it two,
Was it a statue or a girl?
Might every spring her form renew,
And the white sea-froth be her curl?

Beauty but for a moment shone,
The likeness of a cloud or wave
Whose momentary aspect, gone,
The sieve of memory cannot save.

Right at the back of my head I know
Incredible wild things
Struggle like swans half-blind with snow-- And the dying swan sings.

Meedoen kan via de website bibliotheekhlb.nl.

Meedoen kan tot en met 13 januari 23.55 uur.